Márciustól végre magyarul is megvásárolható lesz Paul Stanley önéletrajza. A Tükörkép reflektorfénybe zárva a Cser Kiadó gondozásában lát napvilágot.

0205stanley

Tavasszal végre magyarul is megjelenik az utóbbi tíz év egyik legszínvonalasabb rockzenei önéletrajza. Paul Stanley, a KISS énekes/gitárosa Face The Music: Exposed című kötete magyarul a Tükörkép reflektorfénybe zárva címet kapta, és a Cser Kiadó gondozásában jön ki márciusban. A mintegy 400 oldalas könyv oldalain Stanley első ízben vall zenekari karrierje és magánélete hihetetlen csúcs- és mélypontjairól: a kiadó ajánlása szerint önéletrajza sokkoló, szórakoztató, intelligens és inspiráló történet, amelyben a részben általa teremtett és halhatatlanná tett zenekarról is fellebben a fátyol. Mindehhez sosem látott fotók szolgáltatnak további pluszt. A könyvet a Shockmagazin felelős szerkesztője, Draveczki-Ury Ádám fordította és látta el kiegészítő lábjegyzetekkel. Előrendelés itt.

A KISS nyáron, július 14-én – elvileg… – Budapestre, a Papp László Sportarénába is elhozza búcsúturnéját. Részletek itt.

Hozzászólások

0
bogar
4 years ago
Idézet - Draveczki-Ury Ádám:
Idézet - bogar:
Örülök, várom, rendelem. :-)

Ádám!
Mennyit agyaltál azon, hogy hogyan fordítsd le a címet?

Rengeteget, sokáig teljesen hasztalanul, hiszen két rétegelt jelentéstartalmú kifejezésről van szó, és egyik verzióval sem voltunk elégedettek. Végül két shockos kolléga közreműködésével lett ez a cím, szó szerint az utolsó pillanatban. Így rímel a tartalomra is. De a címért Szilvi és Andor a felelős.


Köszi a választ!
Én nem vagyok olyan szinten angolból, mint ti, ezért nekem már a címbe beletört a képzeletbeli bicskám.

Egyébként külön öröm számomra, hogy általad készült el a fordítás, mert gyakran azzal szembesülök az zenész könyvek kapcsán, hogy technikailag tökéletes a fordítás, de a fordító nem beszéli a rockzene nyelvét és ezért művinek hat a szöveg. Megelőlegezem, hogy ezt teljes mértékben sikerült elkerülnöd.
Like Like Idézet
0
Draveczki-Ury Ádám
4 years ago
Idézet - bogar:
Örülök, várom, rendelem. :-)

Ádám!
Mennyit agyaltál azon, hogy hogyan fordítsd le a címet?

Rengeteget, sokáig teljesen hasztalanul, hiszen két rétegelt jelentéstartalmú kifejezésről van szó, és egyik verzióval sem voltunk elégedettek. Végül két shockos kolléga közreműködésével lett ez a cím, szó szerint az utolsó pillanatban. Így rímel a tartalomra is. De a címért Szilvi és Andor a felelős.
Like Like Idézet
0
bogar
4 years ago
Örülök, várom, rendelem. :-)

Ádám!
Mennyit agyaltál azon, hogy hogyan fordítsd le a címet?
Like Like Idézet

Szóljon hozzá!

Küldés (Ctrl+Enter)